WEBVTT 00:29.921 --> 00:30.429 Dr. Watson? 00:34.154 --> 00:37.293 This is the second time I see this city in flames. 00:37.936 --> 00:39.340 Near a window is the most dangerous. 00:47.955 --> 00:50.932 Madam, I bid you farewell for today. 00:50.952 --> 00:51.233 Wait, please. 00:52.179 --> 00:54.396 Can you record the deed, Mr. Hudson? 00:56.994 --> 00:58.316 It's okay. 00:58.376 --> 00:59.618 It's just my right hand. 01:04.258 --> 01:07.972 I fear I won't have much time left in this world. 01:09.636 --> 01:11.666 There is something that needs to be written down. 01:13.676 --> 01:14.792 Ich bringe es zu Papier. 01:18.983 --> 01:20.077 One of your fantasy stories? 01:24.773 --> 01:26.642 I never published this story. 01:29.551 --> 01:30.816 With regard to his concerns. 01:33.189 --> 01:36.157 And not only that he feared personal consequences. 01:38.635 --> 01:41.851 He was more of the view that the public was not ready to experience something like that. 01:47.148 --> 01:49.518 He was a man with many talents. 01:52.171 --> 01:53.385 and a good friend. 01:57.682 --> 02:01.397 We observe that the chronicle of his greatest... 02:03.544 --> 02:06.356 and most unknown challenges. 02:07.637 --> 02:08.320 Dr. Watson, where is he? 02:12.637 --> 02:12.698 you 03:28.345 --> 03:30.615 It began with a very strange appearance. 04:01.401 --> 04:03.116 Come on. 04:04.083 --> 04:05.714 Something's coming our way! 04:05.754 --> 04:06.378 There's something! 04:19.628 --> 04:20.351 It's huge! 04:20.511 --> 04:21.916 It came right in our direction! 04:21.936 --> 04:23.421 We should protect ourselves. 04:33.342 --> 04:34.006 What was it? 04:34.911 --> 04:35.454 Nothing at all. 06:08.387 --> 06:08.447 you 06:22.585 --> 06:23.910 Good morning, Mr. Leggett. 06:27.448 --> 06:27.690 Mmm. 06:30.342 --> 06:34.646 Hmm, hmm, hmm, hmm. 06:36.860 --> 06:37.565 Here they are! 06:37.827 --> 06:38.210 Holmes! 06:40.049 --> 06:41.113 You scared me to death. 06:41.575 --> 06:42.057 What time is it? 06:42.097 --> 06:44.507 It's 10 o'clock and our train to New Haven leaves in 20 minutes. 06:45.230 --> 06:46.376 What are you talking about? 06:46.718 --> 06:48.287 I have a letter from Scotland Yard. 06:49.822 --> 06:52.578 Looks like a ship sunk with a treasure in the canal. 06:53.563 --> 06:55.627 under very mysterious circumstances. 06:56.724 --> 06:58.431 Holmes, I'm not going to New Haven. 06:58.572 --> 06:59.776 I have an autopsy to do. 06:59.797 --> 07:01.644 The autopsy is tomorrow and I want the death certificate. 07:01.664 --> 07:02.125 Come, Zewats. 07:04.172 --> 07:06.857 Isn't it obvious that this man died of a mercury poisoning? 07:06.917 --> 07:07.778 How do you know that? 07:08.877 --> 07:09.319 It's obvious. 07:09.339 --> 07:13.014 I got this impression when I entered the room and suddenly by a certain figure... 07:13.999 --> 07:15.192 The smell of fish was annoying. 07:20.247 --> 07:21.111 George, I believe. 07:22.418 --> 07:24.428 Yes, certainly from the bonefish family. 07:25.152 --> 07:29.891 And since I am familiar with your refined appearance, it was clear to me that you were not the producer of this fragrance. 07:30.393 --> 07:33.470 and concentrated my perfume in the direction of this table. 07:37.261 --> 07:39.271 I thought it was a fisherman who had gone overboard. 07:40.335 --> 07:42.698 But I changed my mind when I looked at his hands. 07:47.406 --> 07:50.771 But the horn skin from pulling up the heavy fish does not suit him at all. 07:51.993 --> 07:52.835 Whatever. 07:52.855 --> 07:54.980 You see that the left thumb and the fingertips... 07:56.023 --> 07:57.253 Very old scars, by the way. 08:03.320 --> 08:04.724 from the time of his education. 08:09.884 --> 08:09.925 Ha! 08:14.446 --> 08:18.811 and a discoloration on the toes and the cheeks 08:20.638 --> 08:21.340 Hmm, yeah. 08:21.400 --> 08:21.982 As expected. 08:22.022 --> 08:22.623 Just a few things. 08:25.495 --> 08:27.669 My hypothesis was supported by his beard, which... 08:29.056 --> 08:31.459 As you can see, it's pretty much covered in his saliva. 08:32.101 --> 08:33.631 A reference to a sick saliva flow. 08:35.483 --> 08:36.666 These spots on the hips... 08:37.810 --> 08:38.070 foreign 08:43.178 --> 08:44.161 These are. 08:45.305 --> 08:45.486 to the 08:49.056 --> 08:51.285 ...exclusive nutrition. 08:51.566 --> 08:53.354 These fish products are typical for this diet. 08:53.775 --> 08:56.121 and make my diagnosis of mercury poisoning. 08:57.725 --> 09:00.473 Fast schon unanfechtbar. 09:02.028 --> 09:03.780 Why did I study medicine for seven years? 09:05.179 --> 09:07.588 As far as I know, you wanted to impress a woman with that. 09:08.873 --> 09:11.040 Tanja, our train leaves in 15 minutes. 09:12.103 --> 09:14.626 Mr Leggett's section will have to wait until you return. 09:14.887 --> 09:15.828 Stop! 09:17.010 --> 09:18.879 Where do you know him from? 09:18.919 --> 09:19.864 It's written on the sign. 09:22.150 --> 09:25.040 Come, Zee Watson, it has been a pleasure. 09:34.656 --> 09:34.717 Shh. 09:39.997 --> 09:41.223 Mr. Sherlock Holmes. 09:41.926 --> 09:43.633 Nice to see you, Inspector Lestrade. 09:43.894 --> 09:45.239 Do you remember Dr. Watson? 09:46.343 --> 09:49.654 I tried not to send any amateurs, but the commissioner thought it was useful. 09:51.238 --> 09:54.311 I have to admit that we are dealing with a mystery and I really can't explain it. 09:56.118 --> 10:00.414 Please put the facts of the case on the table, Inspector. 10:00.871 --> 10:05.081 Last night, a royal charlotte sang the HMS Coronet in the Ermel Canal. 10:05.121 --> 10:05.562 The weather? 10:06.522 --> 10:07.628 Motor explosion? 10:12.338 --> 10:13.403 What did you order? 10:13.805 --> 10:14.509 Royal Schilling. 10:15.091 --> 10:17.543 She was charged with tax evasion from the West Indian colonies. 10:19.386 --> 10:20.129 And the survivor? 10:20.973 --> 10:22.118 The Oberfernerich Stiles. 10:22.620 --> 10:23.403 But he won't take us on. 10:23.966 --> 10:25.557 I mean, he's been in a coma since he got here. 10:25.618 --> 10:26.122 He's a poor man. 10:27.892 --> 10:29.046 I fear there is much more to report. 10:30.969 --> 10:33.318 Oh, by the way, the Commissar sends his regards to her brother. 10:33.338 --> 10:35.567 We're all happy that his condition is getting better. 10:37.996 --> 10:39.823 Inspector, Mr. Stiles is here. 10:40.589 --> 10:41.627 Something's not right with him. 10:48.547 --> 10:49.811 Guten Tag, Mr. Stiles. 10:51.997 --> 10:52.438 Freundlich. 10:53.743 --> 10:56.838 So, my dear, let's see if everything is alright. 10:59.506 --> 11:00.841 It's getting a little cold, Friedrich. 11:06.298 --> 11:06.893 Ich bin Arzt. 11:14.386 --> 11:15.951 What happened last night, Mr. Styles? 11:23.593 --> 11:24.658 Attention! 11:25.602 --> 11:26.726 Your report, Mr. Stiles. 11:29.272 --> 11:32.184 I had watch on the bridge around midnight, sir. 11:33.228 --> 11:33.328 And? 11:34.287 --> 11:35.540 I saw something like a light. 11:36.960 --> 11:39.750 It's a hundred meters from the control room upstairs. 11:43.254 --> 11:44.235 What happened next? 11:44.295 --> 11:46.358 It seemed as if it wanted to ram us. 11:48.387 --> 11:49.850 But then it disappeared under the roof. 11:51.755 --> 11:51.895 And? 11:53.922 --> 11:56.613 Then he grabbed Lieutenant Fowler and pulled him overboard. 11:56.894 --> 11:57.617 Grabbed him how? 12:00.250 --> 12:01.255 With his arms, sir. 12:03.042 --> 12:03.324 His arms! 12:06.257 --> 12:09.536 As long as there are masses, it's fun as hell! 12:13.752 --> 12:17.558 The biggest arms are winding around the boat. 12:18.600 --> 12:19.224 A slug! 12:20.923 --> 12:23.303 I climbed up the mast as fast as I could! 12:25.588 --> 12:26.711 The ship is pulling. 12:27.153 --> 12:27.454 Get down. 12:27.494 --> 12:28.958 Just get down. 12:30.427 --> 12:31.555 Deep into the water. 12:34.150 --> 12:37.827 And all my comrades, speak of them and drink! 12:40.000 --> 12:41.144 Or get squashed by the monster! 12:48.652 --> 12:48.933 Uh huh. 13:01.907 --> 13:02.750 Your diagnosis, Doctor? 13:02.790 --> 13:06.465 The guy has a few bruises, but other than that, he's doing just fine. 13:07.409 --> 13:08.735 What do you think of the story? 13:09.057 --> 13:09.459 Awesome! 13:10.672 --> 13:14.410 He is in severe traumatic shock, manifesting in delusions. 13:15.778 --> 13:16.285 So don't believe him. 13:18.325 --> 13:19.831 You're not taking this seriously, Holmes? 13:21.076 --> 13:24.156 Mr. Stiles has been serving at sea for a long time. 13:24.497 --> 13:27.463 Why should you suddenly treat a well-earned sailor like a fool? 13:29.434 --> 13:30.057 Really, Holmes? 13:30.177 --> 13:31.683 A sea monster? 13:31.743 --> 13:33.209 I think Mr. Stiles really saw this creature. 13:34.895 --> 13:35.356 And you have? 13:35.396 --> 13:37.801 I would like to see the ship personally. 13:44.249 --> 13:46.256 Mr. Lee's, isn't it? 13:46.276 --> 13:47.399 Still very far? 13:47.419 --> 13:47.780 Not so far. 13:56.519 --> 13:59.152 Lestrade, you mentioned my brother. 13:59.714 --> 14:00.558 What did you mean by that? 14:01.877 --> 14:04.154 He contacted me briefly, wanted information. 14:06.431 --> 14:08.059 That's strange. 14:09.508 --> 14:12.743 I mean, I haven't heard anything for... Seven years. 14:14.950 --> 14:15.373 I don't like it. 14:15.454 --> 14:16.260 I don't like it at all. 14:18.803 --> 14:19.527 He contacted the family. 14:19.547 --> 14:21.958 He was ashamed because of his desolate state. 14:23.787 --> 14:25.197 There's nothing wrong with that. 14:25.217 --> 14:26.062 Injured by responsibility. 14:26.546 --> 14:26.928 Injured? 14:27.642 --> 14:28.565 He was paralyzed. 14:29.187 --> 14:29.849 Damned devil. 14:30.210 --> 14:31.133 The man is a hero, if you ask me. 14:32.197 --> 14:33.206 I don't think he sees it that way. 15:08.644 --> 15:09.910 I don't see it. 15:10.291 --> 15:11.918 That's why I asked Lee for some strong ropes for us. 15:13.647 --> 15:14.161 mitzubringen. 15:17.483 --> 15:19.710 If someone is let down, they can take a look at the ship. 15:22.657 --> 15:22.979 Holmes? 15:23.140 --> 15:26.275 I don't think you should do that. 15:27.751 --> 15:29.055 I'm not doing that. 15:30.480 --> 15:30.822 You should. 15:30.862 --> 15:30.942 Me? 15:31.163 --> 15:33.733 You are a former soldier. 15:35.822 --> 15:37.029 I was a rebel, my dear Watson. 15:39.461 --> 15:42.265 Ich kann Ihre Heldentat einberichten. 15:47.973 --> 15:48.498 I'm sorry to hide. 15:53.451 --> 15:54.241 The wind is blowing. 15:56.954 --> 15:57.703 Let's get down to business. 16:05.751 --> 16:06.193 Okay. 16:12.556 --> 16:12.818 Okay. 16:14.863 --> 16:14.964 so 16:32.601 --> 16:32.702 you 17:09.895 --> 17:10.738 Is everything okay? 17:11.359 --> 17:12.202 Yes, I think so, sir. 17:13.786 --> 17:15.008 I'll be back. 17:42.544 --> 17:42.725 Oh, no! 18:03.558 --> 18:04.371 Ich sehe sie! 18:13.608 --> 18:14.694 I told you, it's easy! 18:36.492 --> 18:38.282 Ich denke, er sitzt bereit, um zu uns zu helfen. 19:22.751 --> 19:22.972 you 20:23.274 --> 20:25.564 Well, what did you see down there? 20:27.974 --> 20:28.698 Nothing. 20:28.718 --> 20:31.151 Nothing at all. 20:32.912 --> 20:33.786 Nur ein leerer Schiff. 20:35.697 --> 20:39.372 Well, if there's nothing else here, we could... 20:41.378 --> 20:42.861 The 7am train to London. 20:53.344 --> 20:53.486 you 20:55.955 --> 20:56.756 Oh, my God. 21:00.161 --> 21:00.242 Hey! 21:04.162 --> 21:05.508 Hey, come on. 21:08.219 --> 21:08.720 What? 21:08.941 --> 21:09.081 What? 21:12.311 --> 21:13.156 This is awesome. 21:16.872 --> 21:17.614 Leave us alone! 21:17.634 --> 21:19.178 Leave us alone! 21:21.385 --> 21:21.988 Come on in. 21:25.261 --> 21:25.482 Come. 21:25.522 --> 21:28.175 Both of us, bitches. 21:28.959 --> 21:29.783 Yeah, yeah. 21:34.581 --> 21:36.786 I'm sorry. 21:39.655 --> 21:40.117 Thank you. 21:42.944 --> 21:43.165 Thank you. 21:44.087 --> 21:46.397 Are you... May I ask you... 21:49.450 --> 21:52.116 Are you Miss... Pitchcock? 21:52.839 --> 21:55.132 Hey, and what's your name, darling? 21:56.414 --> 21:56.595 John. 21:56.615 --> 21:57.519 Is that true? 21:57.599 --> 21:58.463 Yes, it's true. 22:01.070 --> 22:02.896 Well then, come with me, John. 22:10.993 --> 22:11.700 How many men? 22:13.140 --> 22:14.408 Sixpence. 22:15.093 --> 22:15.737 Sixpence? 22:16.581 --> 22:18.087 I guarantee that I'm worth every penny. 22:18.128 --> 22:19.353 Oh, I didn't mean to... I mean, I... 22:21.521 --> 22:22.644 I only have three in my bag. 22:23.686 --> 22:24.729 Good, then give them to me. 22:32.228 --> 22:33.411 Have you ever had a woman? 22:33.672 --> 22:34.133 Freshman? 22:38.782 --> 22:40.186 It's not that bad. 22:46.218 --> 22:46.258 Ah! 22:55.689 --> 22:56.071 No! 23:35.916 --> 23:37.643 Come on, darling. 23:37.804 --> 23:39.792 Do you want it? 23:42.618 --> 23:44.081 But I was supposed to be here. 23:49.854 --> 23:51.162 Thank you. 23:53.496 --> 23:54.680 I have information... 24:18.482 --> 24:18.673 bus. 24:27.961 --> 24:28.925 Danke, Mrs. Hudson. 24:28.945 --> 24:31.355 Mögen die Herren vielleicht noch etwas anderes zum Frühstück? 24:31.375 --> 24:32.640 Ich bin wunschlos glücklich. 24:33.224 --> 24:34.191 No, thank you, Mr. Schatzen. 24:40.675 --> 24:42.121 Are you still offended because of yesterday? 24:46.966 --> 24:49.657 I must say, Watson, sometimes you behave like a... 24:51.264 --> 24:52.582 And they behave like assholes. 24:59.680 --> 25:00.626 Come, Watson. 25:00.887 --> 25:01.551 Was gibt's Neues? 25:03.226 --> 25:04.734 Only Lestrade, who is smoking. 25:06.314 --> 25:08.672 I don't think he can get out of his bathroom without help. 25:09.842 --> 25:10.906 Lestrade is competent. 25:10.927 --> 25:12.896 He lacks imagination. 25:13.962 --> 25:15.070 You are too generous, Holmes. 25:17.197 --> 25:18.542 Maybe I'm too soft with Lestrade. 25:20.148 --> 25:21.593 He's working with a friend of mine. 25:25.708 --> 25:26.834 What else is in the paper? 25:27.437 --> 25:29.004 Sensationally addicted talker. 25:29.105 --> 25:29.386 Read on. 25:33.328 --> 25:34.690 Monster attacks in Whitechapel. 25:34.730 --> 25:37.815 Sally Fassbinder, one of the unhappy women who do business in the East End. 25:38.115 --> 25:39.279 I know what that means. 25:39.299 --> 25:39.580 Of course. 25:44.937 --> 25:45.019 you 25:47.665 --> 25:47.846 Ms. 25:47.886 --> 25:51.777 Fassbinder witnessed a fatal attack on Mr. John Poole, a bank employee. 25:52.338 --> 25:56.172 by a creature with glowing eyes and a breath of phosphor, the PP5. 25:56.614 --> 25:57.317 Some more Viacom. 25:58.795 --> 26:02.110 Local residents say they saw the beast around the houses in Whitechapel. 26:05.287 --> 26:05.968 And what do you pursue? 26:06.529 --> 26:07.311 Mass hysteria. 26:08.313 --> 26:11.764 as a result of criminality and the usual social standards in the slums. 26:12.306 --> 26:13.912 And you still don't believe in monsters? 26:15.737 --> 26:18.209 The only monsters I believe look like you and me. 26:19.855 --> 26:21.681 Something like that. 26:21.701 --> 26:22.323 Oh, I have to go. 26:22.644 --> 26:23.527 My morning exercises. 26:24.852 --> 26:25.489 Ich gehe mit Ihnen. 26:26.238 --> 26:27.160 I've never seen you play sports. 26:27.321 --> 26:28.664 You won't either. 26:28.744 --> 26:30.287 I'll go get some tobacco. 26:36.693 --> 26:38.700 Anything new from the Coronet case, Holmes? 26:39.202 --> 26:39.724 Nothing yet. 26:40.546 --> 26:42.171 But I'm starting to see a pattern. 26:57.566 --> 27:00.715 seems more difficult than usual. 27:04.795 --> 27:05.438 Come on, Holmes. 27:06.461 --> 27:07.064 It's not all that bad. 27:07.104 --> 27:08.529 I'll tell you what happened. 27:11.474 --> 27:12.278 I saw it on the road. 27:12.318 --> 27:14.268 Now it's here in the forest. 27:15.272 --> 27:16.235 It's on the road. 27:16.255 --> 27:17.338 Watch out! 27:18.724 --> 27:19.731 It will tear you to pieces! 27:24.778 --> 27:26.745 It's in the woods and on the road. 27:27.226 --> 27:27.808 Watch out! 27:35.648 --> 27:36.612 Damn newspapers. 27:37.817 --> 27:40.347 They bring a poor man to a real dinosaur. 27:40.387 --> 27:40.956 the air to blow. 27:42.011 --> 27:45.596 I'm telling you, people are going to be cowboys tomorrow. 27:46.058 --> 27:47.797 Drachen, and what do I know to believe? 27:52.511 --> 27:53.600 It's disgusting, honestly. 27:53.620 --> 27:53.882 Watson! 27:57.150 --> 27:57.392 Oh. 28:00.795 --> 28:01.398 you 30:12.935 --> 30:13.096 So, 30:17.902 --> 30:18.143 you. 30:42.005 --> 30:42.066 you 31:57.062 --> 31:59.234 Don't move. 32:04.054 --> 32:05.085 Oh, Lestrade. 32:06.621 --> 32:06.802 What? 32:11.911 --> 32:12.802 What are you doing here? 32:15.578 --> 32:17.090 Lower the weapon, Inspector. 32:19.065 --> 32:20.633 I assure you, the doctor is harmless. 32:27.762 --> 32:28.927 Who did this? 32:29.670 --> 32:30.814 You wouldn't believe it. 32:30.875 --> 32:32.240 We're asking ourselves. 32:32.822 --> 32:36.448 We were just doing our morning exercise when we heard a big bang and came to have a look. 32:38.988 --> 32:39.168 Yes. 32:41.594 --> 32:43.017 What are you doing here, Inspector? 32:43.820 --> 32:45.232 The same as you, without sport. 32:48.339 --> 32:50.486 That has nothing to do with the Coronet case, right Holmes? 32:51.649 --> 32:53.074 Not that I know of, Lestrade. 32:55.595 --> 32:57.274 Sie berichten, wenn Sie Fortschritte machen. 32:59.367 --> 33:00.446 Ich werde einen Bericht schreiben. 33:04.042 --> 33:04.885 Why did you conceal it? 33:04.925 --> 33:05.868 Conceal what? 33:05.909 --> 33:08.277 What we saw. 33:09.713 --> 33:10.878 And what exactly did we see? 33:14.790 --> 33:15.392 More precise. 33:16.957 --> 33:18.622 It's probably better if we remain silent for now. 33:21.819 --> 33:22.302 Curious. 33:23.041 --> 33:24.487 Have you noticed what's missing, Watson? 33:25.370 --> 33:27.237 I'm afraid that's not my area of expertise. 33:28.140 --> 33:28.603 Me neither. 33:29.568 --> 33:33.034 But a good detective has rudimentary knowledge of almost all sciences. 33:34.997 --> 33:38.033 Die Pumpe, die die Fontäne regulierte, verschwunden. 33:41.175 --> 33:42.998 But what does that mean? 33:43.099 --> 33:44.421 Like with a water pump. 33:44.521 --> 33:45.082 Oh, Evo. 33:46.889 --> 33:48.194 Maybe this wink will give us an answer. 33:53.174 --> 33:53.796 What's that? 33:54.378 --> 33:55.421 I'll know when I've examined it. 33:56.860 --> 33:58.666 In the meantime, I'm in the tobacco store. 34:09.434 --> 34:09.555 you 34:36.874 --> 34:37.617 Dr. Watson? 34:38.239 --> 34:38.400 Yeah? 34:39.363 --> 34:40.665 but a patient is waiting in room 3. 34:44.425 --> 34:45.098 Sehr nett, danke. 34:52.349 --> 34:52.810 Guten Tag. 34:53.030 --> 34:53.852 Ich bin Dr. Watson. 34:54.353 --> 34:55.375 Anisadora Ivory. 34:57.887 --> 34:58.971 And this is my uncle. 35:00.444 --> 35:03.511 Dr. Watson, I'm glad you've received us. 35:04.372 --> 35:04.914 My pleasure. 35:07.332 --> 35:09.907 Your hands are cold as ice. 35:09.927 --> 35:10.450 Do you feel well? 35:11.621 --> 35:13.368 No, you're fine, Doctor. 35:14.492 --> 35:15.396 I'm the patient. 35:17.624 --> 35:17.966 Of course. 35:18.026 --> 35:18.508 I'll take a look. 35:24.629 --> 35:25.874 Uh, aha. 35:26.316 --> 35:27.842 Cortisone, morphine. 35:30.231 --> 35:31.536 These are very strong drugs. 35:32.641 --> 35:33.485 Indeed, Doctor. 35:35.212 --> 35:36.324 I am not affected by health. 35:41.550 --> 35:42.235 Please, Doctor. 35:42.255 --> 35:44.472 We look like opium devils. 35:46.417 --> 35:47.040 Of course not. 35:47.804 --> 35:48.648 Then you have a deal. 35:49.851 --> 35:52.027 I can't stand it when my uncle suffers. 35:54.023 --> 35:54.767 you 36:05.427 --> 36:06.050 I have everything. 36:07.495 --> 36:08.198 Oh, thank you, Doctor. 36:13.807 --> 36:15.173 So, when are you going home? 36:16.722 --> 36:18.748 The trains to Hellsmith rarely run at long distances. 36:18.809 --> 36:20.113 We'll stay in London until tomorrow. 36:21.237 --> 36:21.610 London. 36:25.767 --> 36:29.655 In that case, I wonder if you would like to accompany me to the opera tonight. 36:31.974 --> 36:32.897 Dr. Watson, an announcer. 36:36.930 --> 36:37.556 A telephone ad. 36:41.274 --> 36:41.615 Don't leave. 36:41.675 --> 36:43.379 I'm not moving a muscle. 36:46.926 --> 36:47.488 Watson here. 36:48.251 --> 36:50.299 Holmes, isn't this thing remarkable? 36:51.744 --> 36:53.291 I can't believe we're talking about a wire. 36:53.331 --> 36:54.556 What is it, Holmes? 36:54.776 --> 36:56.202 Oh, my analysis is driving me on. 36:57.105 --> 36:58.548 Everything falls into place. 36:58.868 --> 36:59.510 Delightful news. 37:00.312 --> 37:02.500 Yes, I have one or two things to investigate. 37:02.981 --> 37:05.504 I trust your support to bring this case to a happy conclusion. 37:05.524 --> 37:06.665 I stand by your services. 37:08.315 --> 37:09.282 Very nice. 37:09.302 --> 37:11.195 We'll meet at the East End when you've finished work. 37:12.145 --> 37:12.546 Tonight. 37:12.926 --> 37:14.047 Yes, and I have to warn you. 37:14.368 --> 37:15.349 It could be very dangerous. 37:16.810 --> 37:16.931 you 37:20.948 --> 37:21.249 Which time? 37:21.269 --> 37:21.871 I'll be there. 37:22.071 --> 37:22.512 And Watson? 37:26.394 --> 37:27.302 Things you only live off of. 37:35.950 --> 37:38.078 I think it's better if we go home. 37:38.560 --> 37:39.283 Why are you so afraid? 37:39.303 --> 37:41.794 Haven't you heard of the monsters of Whitechapel? 37:43.301 --> 37:43.966 Oh, yeah. 37:44.007 --> 37:44.128 Yeah. 37:46.084 --> 37:47.310 Do you reckon he's out there? 37:47.370 --> 37:48.897 I suppose... No, I don't think so. 37:50.102 --> 37:50.624 Come on. 37:50.664 --> 37:50.945 Come on. 37:55.562 --> 37:56.725 Give me the arm. 38:00.553 --> 38:00.914 Hi. 38:01.396 --> 38:01.778 Yeah. 38:01.858 --> 38:02.440 Yeah. 38:02.521 --> 38:03.505 It's you I just asked. 38:03.605 --> 38:04.227 Oh, yeah? 38:04.288 --> 38:04.609 Come on. 38:05.977 --> 38:06.561 Afghanistan, sir. 38:08.856 --> 38:09.238 66th regiment. 38:09.318 --> 38:10.363 I have lost my legs and eyes. 38:13.499 --> 38:15.683 I was even wounded back then. 38:17.166 --> 38:17.768 Excuse me. 38:24.040 --> 38:24.684 Ach, Wurzen. 38:25.267 --> 38:26.616 Ich kann sie noch immer täuschen. 38:27.440 --> 38:28.482 Let's go. 38:30.889 --> 38:33.183 Holmes, what's the theatre for? 38:34.129 --> 38:36.787 Now, Doctor, a gentleman like you in the East End... 38:37.972 --> 38:41.127 Sticks out like a mustard pot in an ice-cream cup. 38:42.130 --> 38:43.456 Das ist die perfekte Time. 38:45.868 --> 38:48.685 This behavior makes it easier for us to get information. 38:48.705 --> 38:49.610 Who are they, Holmes? 38:50.655 --> 38:52.079 Not yet, but it's only a matter of time. 38:53.422 --> 38:55.428 Do you know what will happen? 38:55.448 --> 38:56.491 Maybe we will meet a monster. 38:57.675 --> 38:57.956 Woof! 38:57.996 --> 38:58.136 Woof! 39:05.721 --> 39:07.756 And where did you acquire this expertise? 39:09.718 --> 39:10.785 Through my brother. 39:12.133 --> 39:12.837 It's been a long time. 39:15.538 --> 39:16.380 I have to hide my checkbook. 39:16.400 --> 39:16.520 Well? 39:22.521 --> 39:23.124 What is this? 39:24.829 --> 39:25.411 Copper factory. 39:27.472 --> 39:30.065 These cables serve as telegraph and telephone lines. 39:33.191 --> 39:34.195 Why exactly are we here? 39:35.660 --> 39:37.774 Is it true that I think the monster came here? 39:39.002 --> 39:41.468 before it was interrupted by the whore and the customer. 39:41.974 --> 39:43.257 What will a monster with a head do? 39:44.720 --> 39:46.884 Because it's an excellent electric ladder. 39:47.345 --> 39:47.705 Oh yeah. 39:49.356 --> 39:51.884 But... I still don't understand. 39:53.808 --> 39:54.530 Soon, Watson. 39:55.672 --> 39:56.555 First we have to wait. 40:01.018 --> 40:02.350 Im Dunkeln fürchte ich. 41:18.847 --> 41:19.791 Halt! 41:19.912 --> 41:21.618 Follow them! 41:23.325 --> 41:23.385 you 41:39.794 --> 41:39.895 Ugh! 41:42.245 --> 41:43.469 Captain Zee. 41:47.360 --> 41:49.348 You belong in a hospital. 41:49.368 --> 41:51.617 You go to a hospital if you want to die. 41:52.801 --> 41:54.604 Mrs. Hudson, holen Sie saubere Tücher. 41:54.765 --> 41:55.205 Yes, sir. 42:00.073 --> 42:00.854 Kein Kinderkampf! 42:01.055 --> 42:01.956 Wir sind ein Arsch! 42:04.867 --> 42:04.972 Oh. 42:12.591 --> 42:13.518 Watson. 42:13.538 --> 42:14.042 Watson, nein! 42:14.787 --> 42:15.371 Nein, Watson! 42:15.975 --> 42:16.376 No! 42:18.784 --> 42:20.331 Oh, you're a bad man! 42:20.632 --> 42:21.235 Sorry, Holmes. 42:21.255 --> 42:22.319 I just wanted to make sure... 42:22.580 --> 42:23.783 You're not laughing. 42:23.823 --> 42:25.586 I was talking about an opinionated man, or what? 42:26.249 --> 42:27.756 Oh, danke, Mrs. Hudson. 42:27.957 --> 42:29.183 Bringen Sie mir kochendes Wasser, bitte. 42:29.203 --> 42:30.410 Yes, sir. 42:31.616 --> 42:32.102 What is that? 42:32.952 --> 42:34.034 Morphium for pain. 42:34.054 --> 42:34.936 No, no, I have to stay focused. 42:34.976 --> 42:35.177 Holmes! 42:35.257 --> 42:36.921 I actually want to avoid violence. 42:37.682 --> 42:38.103 How about you? 42:38.123 --> 42:38.284 Close. 42:53.609 --> 42:54.893 She's hidden in a ditch, and... 42:55.856 --> 42:57.441 Do you like it? 42:57.762 --> 42:57.862 Go. 43:15.134 --> 43:15.376 Good. 43:15.396 --> 43:16.646 Sie sind wach. 43:17.553 --> 43:17.835 Holmes? 43:20.477 --> 43:20.758 Arms. 43:22.202 --> 43:22.724 Three kids. 43:23.286 --> 43:23.727 Perfect. 43:24.810 --> 43:28.182 You have done such a good job with your plucking that I can forget my cutter. 43:30.561 --> 43:30.651 you 43:31.793 --> 43:33.136 Uh, here's tea and toast. 43:36.496 --> 43:37.118 Where are we going? 43:37.178 --> 43:38.602 I'll explain when we're there. 43:40.480 --> 43:41.162 Give me ten minutes. 43:41.302 --> 43:42.144 Mr. Watson, slow down. 43:42.205 --> 43:43.869 After last night's events, the time is very short. 43:47.420 --> 43:47.981 Vielen Dank. 43:53.334 --> 43:54.459 Is Anne back already? 43:55.302 --> 43:56.587 Yes, it's time to reveal the secret. 43:58.877 --> 44:01.631 After this night, I begin to believe that our goal is not to leave this world. 44:02.856 --> 44:04.601 Well, Watson, our goal is the peace of this world. 44:04.621 --> 44:05.183 What do you mean? 44:07.169 --> 44:10.119 I have completed the analysis of the dinosaur's skin from last night. 44:11.323 --> 44:12.365 What does that mean? 44:12.405 --> 44:12.666 Come. 44:16.814 --> 44:19.781 And more precisely... Gummi from there. 44:21.051 --> 44:21.579 Holmes! 44:25.089 --> 44:26.052 Good morning, Lestrade. 44:26.733 --> 44:27.556 What are you doing here? 44:28.097 --> 44:29.996 I was just about to ask you the same, Holmes. 44:31.144 --> 44:34.912 Mr. Hunt, how come you always happen to pop up in the middle of nowhere? 44:35.614 --> 44:37.462 So, could you imagine that this has something to do with our case? 44:37.482 --> 44:38.486 Could be, Inspector, could be. 44:40.735 --> 44:44.013 You have to follow the signs, just as they are following us. 44:44.816 --> 44:46.267 What are you laughing at? 44:46.287 --> 44:47.133 Come with me, Inspector. 44:47.777 --> 44:50.005 It rained early in the morning, didn't it? 44:50.405 --> 44:53.630 If I look at the mud on your shoes like that, I know you've only been here for an hour. 44:54.152 --> 44:57.088 Teil von London findet, inklusive Baker Street. 45:01.521 --> 45:03.708 Since I shared one of my favorite spots with you... 45:04.290 --> 45:05.979 I don't know if it's possible to close the door. 45:07.286 --> 45:09.641 In front of our house, Moon followed us to the next Doge. 45:10.406 --> 45:10.930 It doesn't matter. 45:11.071 --> 45:12.704 I should rather focus on the factory. 45:15.600 --> 45:16.324 It's closed. 45:16.766 --> 45:17.952 We're not here to buy anything. 45:22.096 --> 45:24.463 We are looking for information about one of your last customers. 45:24.483 --> 45:26.369 I have a lot of customers. 45:26.829 --> 45:27.371 You'll remember him. 45:27.391 --> 45:30.201 He didn't come because of rubber bands or galoshes. 45:31.277 --> 45:34.967 He worked around 500 tons and paid with Jamaican gold. 45:38.687 --> 45:39.910 I don't have to tell you anything. 45:40.391 --> 45:41.273 Listen to me, Grosskotz. 45:41.554 --> 45:42.816 I'm a police inspector. 45:43.217 --> 45:43.438 Well? 45:44.181 --> 45:45.627 Show me your search warrant. 45:45.667 --> 45:46.752 That can be organized. 45:47.957 --> 45:51.069 But maybe you'd be more cooperative if I brought the employee along. 45:51.350 --> 45:52.354 What are you talking about? 45:53.177 --> 45:57.468 I noticed that the fewest of their neighbors have the window grills on the inside 45:58.035 --> 46:01.021 That leads me to the assumption that you'd rather let someone in. 46:01.578 --> 46:02.442 to let someone down. 46:04.838 --> 46:05.982 Busy, illegal immigrants. 46:10.511 --> 46:11.315 What do you want from me? 46:11.878 --> 46:12.200 A name. 46:14.808 --> 46:16.499 Unfortunately, he never mentioned it. 46:18.128 --> 46:18.750 I never met him. 46:20.457 --> 46:22.268 All orders came with the mail. 46:23.677 --> 46:24.639 Great! 46:25.161 --> 46:27.267 Then the address to which it was delivered. 46:28.503 --> 46:31.275 Uh, I need... Just a moment, I'll be right back. 46:40.141 --> 46:41.592 You're welcome. 46:46.152 --> 46:46.273 You. 46:52.751 --> 46:53.372 It's in the office. 46:55.074 --> 46:55.835 Yes, but quickly. 46:57.161 --> 46:58.425 I'll wait here so you don't do anything stupid. 47:00.231 --> 47:02.342 You're welcome. 47:08.269 --> 47:08.972 All right, I give up. 47:10.139 --> 47:11.667 How did you know about the Jamaica gold? 47:12.819 --> 47:15.768 Tell me, what did you find in the ship's hull? 47:18.152 --> 47:19.394 I told you, nothing. 47:19.795 --> 47:22.098 Yes, but it should be filled with the tax revenues of the colonies. 47:23.081 --> 47:27.239 I see no reason why a sea monster would need money. 47:28.345 --> 47:30.112 I suspect a man behind these attacks. 47:30.934 --> 47:32.982 But how do you combine sea monsters with dinosaurs? 47:35.703 --> 47:37.628 Only the fact that both are rather unlikely. 48:09.875 --> 48:10.881 What does he want from me? 48:16.192 --> 48:19.160 He needed money to buy the dinosaur and the saurian to build the waterworks. 48:55.800 --> 48:56.228 Festa! 49:42.335 --> 49:43.887 Who is he and what does he want with Wasser? 49:45.825 --> 49:47.651 I can only answer one of your questions. 49:48.554 --> 49:50.603 He needed waterworks to build bigger ones. 50:19.321 --> 50:20.003 I'm not sure. 50:32.500 --> 50:32.540 so 50:45.654 --> 50:45.856 you 50:51.104 --> 50:52.107 What kind of place is this? 50:53.291 --> 50:53.852 Hellsmith. 50:54.949 --> 50:55.493 Sounds reasonable. 50:55.513 --> 50:56.943 Wait, I've heard of it. 50:59.045 --> 51:00.707 I didn't grow up far from here. 51:01.208 --> 51:01.989 That explains a lot. 51:41.005 --> 51:42.834 I was very interested in stone art. 51:43.035 --> 51:44.623 I studied the origins of stone. 51:45.085 --> 51:46.750 Every stone has its own structure. 51:47.632 --> 51:47.973 Wood, wood! 51:49.821 --> 51:50.771 Why are we here? 51:53.927 --> 51:57.497 I shall keep Mr. Gordon's house. 52:01.216 --> 52:03.420 It was the only thing that was missing from the book. 52:03.480 --> 52:03.760 I suspect... 52:04.402 --> 52:05.888 He was thrown into the street, hanged. 52:05.968 --> 52:06.289 This lock... 52:09.703 --> 52:12.392 is the only country that was built with chamokite. 52:24.702 --> 52:25.143 Yeah. 52:29.366 --> 52:29.631 Okay. 52:34.926 --> 52:35.090 Bye. 52:46.274 --> 52:46.736 Yeah. 52:50.332 --> 52:51.895 ["Dance of the Sugar Plum Fairy"] 53:26.107 --> 53:26.229 Look! 54:21.435 --> 54:21.939 Perfect. 54:44.735 --> 54:45.641 Oh my goodness. 55:22.142 --> 55:22.845 The goons! 55:24.212 --> 55:24.574 Watson! 55:26.093 --> 55:26.516 What? 55:27.202 --> 55:27.747 Come down here! 55:41.517 --> 55:41.863 Holmes? 55:45.666 --> 55:46.169 Holmes! 55:46.992 --> 55:47.394 Get down! 57:20.765 --> 57:21.266 And one for Russell. 58:40.914 --> 58:41.236 That's NC! 58:45.975 --> 58:47.181 Throw the weapon away, please. 58:47.221 --> 58:49.873 It's not for me. 59:18.520 --> 59:19.453 Hello, Hooter. 59:32.989 --> 59:36.405 It's good to know that your skills with the blade are still there, Robert. 59:37.673 --> 59:39.749 and an affinity for tobacco. 59:40.393 --> 59:41.939 will treat you just as well as our beloved father. 59:48.724 --> 59:49.246 Fascinating. 59:59.346 --> 01:00:00.209 Yeah, Doctor. 01:00:00.249 --> 01:00:00.430 Oh. 01:00:01.634 --> 01:00:03.802 And I thank you very much for all your support. 01:00:06.878 --> 01:00:07.041 you 01:00:16.706 --> 01:00:18.452 Did you say you survived because of neurotransmigration? 01:00:21.177 --> 01:00:22.962 Neuro-regeneration. 01:00:24.774 --> 01:00:27.545 Es gelang, dass Myelin und Neuron aus meinem 01:00:27.625 --> 01:00:30.758 to transfer the damaged nervous system into this device. 01:00:34.190 --> 01:00:38.588 I control the movement of this artificial arm with my will. 01:00:39.774 --> 01:00:41.405 Just like you move your own arms. 01:00:44.525 --> 01:00:46.774 Only with double the power. 01:00:46.855 --> 01:00:48.863 And of course without pain or fatigue. 01:00:51.548 --> 01:00:54.092 And why not share the success with the rest of the world? 01:00:55.272 --> 01:00:56.937 I have my whole life. 01:00:57.639 --> 01:00:59.547 for the sake of the others. 01:01:01.187 --> 01:01:02.793 And what did I get in return? 01:01:05.447 --> 01:01:07.855 I have no more desire for giving, have I? 01:01:09.190 --> 01:01:09.792 under the 01:01:11.719 --> 01:01:14.072 I can't forgive the country for forgetting me so easily. 01:01:15.883 --> 01:01:17.250 I found a new determination. 01:01:17.873 --> 01:01:18.998 The motivation. 01:01:19.722 --> 01:01:20.988 is now something much, much more powerful. 01:01:24.359 --> 01:01:28.494 But the most powerful, however, is my love for you, Robert. 01:01:31.964 --> 01:01:32.850 Vengeance. 01:01:34.821 --> 01:01:39.400 Die Kugel, die mich niederstreckte, war für sechs lange Jahre. 01:01:40.344 --> 01:01:41.569 In my back. 01:01:44.121 --> 01:01:45.899 hid their true nature. 01:01:49.082 --> 01:01:51.206 With Ms. 01:01:51.346 --> 01:01:52.388 Ivory's assistance. 01:01:53.050 --> 01:01:54.194 I was able to remove this pain. 01:01:55.961 --> 01:01:57.767 and let the wound heal again. 01:01:59.904 --> 01:02:02.517 Imagine the surprise when I realized... 01:02:04.044 --> 01:02:07.210 that the shot did not take the direct path. 01:02:08.313 --> 01:02:10.059 ...but from the door frame. 01:02:11.464 --> 01:02:12.930 when I entered the building. 01:02:12.950 --> 01:02:14.857 Do you see, Doctor? 01:02:17.153 --> 01:02:18.620 I wasn't wounded by a bank robber. 01:02:18.680 --> 01:02:18.760 No. 01:02:23.921 --> 01:02:25.571 I was made by my partner. 01:02:26.702 --> 01:02:28.394 Von hinten erschossen. 01:02:35.754 --> 01:02:40.433 and then every day in the newspaper of Lestrade's latest successes. 01:02:40.694 --> 01:02:40.961 Amazing. 01:02:42.847 --> 01:02:45.782 while it is being decorated and promoted. 01:02:46.625 --> 01:02:50.555 Although you deserve the respect for solving most cases, Robert. 01:02:52.431 --> 01:02:53.154 But not anymore. 01:02:53.174 --> 01:02:55.423 I will ruin the man who ruined me. 01:02:57.210 --> 01:02:57.449 Thank you. 01:02:58.303 --> 01:03:02.417 along with this naïve, pathetic city that worships him so much. 01:03:04.989 --> 01:03:08.716 He makes the world believe that he is the greatest rebel. 01:03:09.698 --> 01:03:12.047 of all criminal cases of this century. 01:03:16.958 --> 01:03:17.400 Oh, God. 01:03:21.127 --> 01:03:22.941 The great Sherlock Holmes. 01:03:26.088 --> 01:03:28.003 You've always become soft because of your emotions, haven't you? 01:03:43.797 --> 01:03:44.002 Holmes. 01:03:55.315 --> 01:03:58.227 I never wanted this to happen, brother. 01:04:57.242 --> 01:04:57.886 All the better. 01:05:01.354 --> 01:05:03.418 Who does those people tell her about? 01:05:15.787 --> 01:05:18.366 Don't let the size of this device deceive you, Doctor. 01:05:19.665 --> 01:05:23.431 I swear to you, it's a huge explosive. 01:05:40.724 --> 01:05:41.367 I've set the timer. 01:05:44.895 --> 01:05:46.605 The train to London leaves in ten minutes. 01:05:47.692 --> 01:05:48.497 Farbis Waterloo. 01:05:49.950 --> 01:05:51.301 When you reach Buckingham Palace... 01:05:53.673 --> 01:05:54.537 The bomb will explode. 01:05:54.557 --> 01:05:56.846 Do you understand me? 01:05:57.669 --> 01:05:57.790 Yes. 01:06:04.170 --> 01:06:04.894 And now hurry. 01:06:04.914 --> 01:06:07.184 You must reach the train. 01:06:09.827 --> 01:06:11.051 Move as little as possible, Doctor. 01:06:12.596 --> 01:06:14.665 The slightest movement will pull these chains apart. 01:06:17.170 --> 01:06:18.173 and tear their limbs apart. 01:06:20.110 --> 01:06:21.416 I prefer to leave you alive. 01:06:22.978 --> 01:06:27.476 It won't be a surprise to you that I'm going to change the career of my favorite brother. 01:06:28.943 --> 01:06:29.886 Followed. 01:06:30.429 --> 01:06:31.533 With great interest. 01:06:32.397 --> 01:06:35.166 And I was just as impressed as he was by her. 01:06:36.349 --> 01:06:37.651 Medical skills. 01:06:39.513 --> 01:06:40.334 Together, Doctor. 01:06:41.715 --> 01:06:43.939 we could cure any disease. 01:06:45.421 --> 01:06:46.208 Injury 3. 01:06:48.777 --> 01:06:49.299 Never. 01:06:50.724 --> 01:06:51.326 Then it shall be so. 01:06:53.149 --> 01:06:56.317 if they lie still long enough. 01:06:57.534 --> 01:06:59.763 they could live long enough to see London burn. 01:07:02.597 --> 01:07:02.744 Yeah. 01:07:21.070 --> 01:07:23.380 Don't you think it's ironic, Inspector? 01:07:24.403 --> 01:07:26.507 ...that a city whose symbol is a dragon? 01:07:26.548 --> 01:07:27.470 Nah. 01:07:30.776 --> 01:07:31.942 ...destroyed by a soldier. 01:07:57.236 --> 01:07:57.358 you 01:08:10.212 --> 01:08:13.624 Don't move, Watson, or you'll lose your second useful organ. 01:08:15.649 --> 01:08:18.375 Oh, God, I thought you were gone. 01:08:26.021 --> 01:08:26.543 Good work, man. 01:08:27.628 --> 01:08:28.331 Sitrasi. 01:08:28.633 --> 01:08:29.115 Sitrasi. 01:08:30.641 --> 01:08:31.830 Exactly, into the tobacco box! 01:08:34.700 --> 01:08:36.340 And he says my Luster will shine. 01:08:39.480 --> 01:08:39.729 Sherlock. 01:08:45.546 --> 01:08:46.249 Come, Watson. 01:08:46.951 --> 01:08:47.353 Forward! 01:08:48.255 --> 01:08:49.397 How's the plan? 01:08:49.437 --> 01:08:52.001 We still have work to do. 01:08:57.890 --> 01:08:58.412 Oh, thank God. 01:08:58.432 --> 01:08:59.920 Well, that's returned. 01:09:01.527 --> 01:09:02.731 There is only one way out. 01:09:04.337 --> 01:09:05.482 I'm sorry. 01:09:05.904 --> 01:09:07.451 Nein, I'm sorry. 01:09:08.435 --> 01:09:10.523 That is my duty. 01:09:10.543 --> 01:09:11.969 Why don't you do what you can do best? 01:09:13.335 --> 01:09:14.722 Yeah, I can see that. 01:09:17.133 --> 01:09:17.655 Take it. 01:09:17.715 --> 01:09:18.519 No, I can't. 01:09:18.559 --> 01:09:20.045 Holmes, I have a different opinion. 01:09:22.213 --> 01:09:23.699 We'll see each other soon. 01:09:27.214 --> 01:09:27.335 you 01:10:30.736 --> 01:10:31.539 you 01:10:33.024 --> 01:10:35.575 It's time to start a life as a criminal, Lestrade. 01:10:37.964 --> 01:10:38.167 Yeah. 01:11:20.402 --> 01:11:20.583 I'm 01:12:17.517 --> 01:12:17.678 Oh. 01:14:22.089 --> 01:14:22.451 you 01:14:26.894 --> 01:14:27.200 Okay. 01:14:48.993 --> 01:14:50.504 Madam, it's not safe out here. 01:14:54.458 --> 01:14:55.613 Adam, didn't you hear? 01:14:58.229 --> 01:14:59.539 Go home, it's not safe! 01:15:56.016 --> 01:15:56.338 you 01:16:34.931 --> 01:16:35.072 No! 01:17:33.287 --> 01:17:34.292 That's a handsome spade there, Robert. 01:17:44.315 --> 01:17:46.041 Soldiers, attention! 01:18:26.981 --> 01:18:27.222 Shit! 01:18:27.262 --> 01:18:27.865 Shit! 01:18:27.885 --> 01:18:28.247 Shit! 01:18:31.092 --> 01:18:33.688 They are helping the Queen. 01:19:25.862 --> 01:19:25.922 you 01:19:37.674 --> 01:19:37.835 you 01:20:06.444 --> 01:20:06.504 you 01:21:00.052 --> 01:21:02.477 Hello, Doctor. 01:21:45.299 --> 01:21:45.885 Halt! 01:21:46.208 --> 01:21:46.450 Halt! 01:21:49.568 --> 01:21:50.336 Oh, oh, oh! 01:21:51.983 --> 01:21:53.009 The holes! 01:21:53.713 --> 01:21:54.981 The holes! 01:22:08.256 --> 01:22:08.499 Bums. 01:22:11.658 --> 01:22:13.821 I want to sincerely apologize for what I did. 01:22:13.841 --> 01:22:14.182 I didn't know... 01:22:20.457 --> 01:22:20.838 Damn gun! 01:22:20.858 --> 01:22:23.529 If only I hadn't stumbled on the bulwark! 01:22:25.683 --> 01:22:27.088 What are you saying? 01:22:27.268 --> 01:22:28.612 I mean the gold and my gun. 01:22:30.521 --> 01:22:33.291 I thought the army was using the Marksman. 01:22:33.312 --> 01:22:34.195 I always use a gun. 01:22:37.818 --> 01:22:38.039 you 01:22:42.444 --> 01:22:42.848 you 01:22:44.068 --> 01:22:46.317 The grooves on this ball prove that they are from a Mark 1. 01:22:50.130 --> 01:22:51.273 It's not your fault. 01:22:57.466 --> 01:22:57.747 Oh. 01:23:08.024 --> 01:23:11.984 First of all, I want to make it clear that I don't see myself as a hero. 01:23:13.563 --> 01:23:18.040 But someone had to take responsibility for it, and I, as a servant of the law, saw myself obligated to do it. 01:23:18.462 --> 01:23:19.084 to stop. 01:23:20.990 --> 01:23:25.195 I, as inspector of Scotland Yard, and I think you agree with me, you certainly understand... 01:23:25.655 --> 01:23:27.658 Of course, I'm in a position where I'm not allowed to... 01:23:30.424 --> 01:23:31.249 Patriotic duties. 01:23:33.595 --> 01:23:35.018 A few weeks later, I asked him for his name. 01:23:47.992 --> 01:23:49.996 My full name is Robert Sherlock Holmes. 01:23:52.113 --> 01:23:54.818 But who remembers an adjective from the past? 01:24:06.263 --> 01:24:07.546 What a fantastic story. 01:24:07.566 --> 01:24:07.906 Tell me... 01:24:11.335 --> 01:24:11.980 Is this all true? 01:24:33.926 --> 01:24:34.087 you 01:24:47.795 --> 01:24:47.956 you 01:24:50.312 --> 01:24:50.513 you 01:24:54.224 --> 01:24:54.264 so 01:24:59.305 --> 01:24:59.387 you 01:25:25.276 --> 01:25:25.779 you 01:25:32.176 --> 01:25:32.237 you 01:25:42.200 --> 01:25:42.364 you 01:25:43.985 --> 01:25:44.045 you 01:25:48.588 --> 01:25:48.808 you 01:25:52.076 --> 01:25:52.257 you 01:25:56.258 --> 01:25:56.539 Yeah. 01:25:59.872 --> 01:25:59.943 you 01:26:16.867 --> 01:26:16.947 and 01:26:21.425 --> 01:26:21.493 you 01:26:26.783 --> 01:26:26.843 so